FC2ブログ

ギリシャ or ギリシア

ご質問:
今日(11月1日)の単語クイズの答えの中に、
   “宙斯盾”はギリシャ神話の全知全能の神「ゼウス」のことですね。
と書いてありましたが、
私は、「ギリシャ」ではなく「ギリシア」と書く方が正しいような気がします。
私が持っている中日辞典にも「ギリシア」と書いてありますし、
ネットでも「ギリシア」の表記が多いと思います。
どうでしょうか?

お答え:
ご質問をお寄せくださり、ありがとうございます。

日本語では「ギリシア」という言い方をしますし、
その表記でももちろんOKです。

小学館の『中日辞典』『日中辞典』及び愛知大学の『中日大辞典』を確認してみましたが、
全て「ギリシア」という表記でした。
私が編纂に関わった大修館書店の『中国語新語ビジネス用語辞典』では、「ギリシャ」としてあります。
『広辞苑』は「ギリシア」、
『大辞泉』と『ブリタニカ』では、「ギリシャ」と「ギリシア」を併記してありました。

しかし、新聞報道や実務翻訳などでは、通常「ギリシャ」という表記を用います
外国の国名表記は、外務省のサイトの表記を用いるのが一般的です。


このようなブログ上の表記は「ギリシャ」「ギリシア」どちらでもOKということになりますね。
スポンサーサイト



コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

プロフィール

高田先生

Author:高田先生
中国語教育と中国語通訳・翻訳業及びその教育、中国語関連書籍の執筆に従事しています。
通訳・翻訳スクールや大学、社会人向け講座等における豊富な教育経験にもとづき、中国語学習者、中国語通訳・翻訳学習者に役立つ実践的なアドバイスを差し上げたいと思います。

リンク
カテゴリ
最新コメント
月別アーカイブ
検索フォーム
RSSリンクの表示
最新トラックバック