FC2ブログ

訳語 小さな落とし穴1

中国語の“国家”と“政府”は、なんと訳しますか?

“国家”は、そのまま「国家」でOK?
もちろん、「国家」という訳はOKですが、他にも「国」という訳を忘れてはいけません。
“国家”をいつもそのまま「国家」と置き換えていると、ヘンなことになることがありますよ。
ご注意ください。

“政府”は当然「政府」?
「政府」と訳すことが一番多いように思いますが、
それ以外にも「政権」と訳すことがあるのもお忘れなく。

明日も小さな訳語の落とし穴のお話です。

スポンサーサイト



コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

プロフィール

高田先生

Author:高田先生
中国語教育と中国語通訳・翻訳業及びその教育、中国語関連書籍の執筆に従事しています。
通訳・翻訳スクールや大学、社会人向け講座等における豊富な教育経験にもとづき、中国語学習者、中国語通訳・翻訳学習者に役立つ実践的なアドバイスを差し上げたいと思います。

リンク
カテゴリ
最新コメント
月別アーカイブ
検索フォーム
RSSリンクの表示
最新トラックバック