FC2ブログ

カタカナに弱い… 2

前回ブログに書いた
起立鼓掌” は「スタンディング・オベーション
承诺” は 「コミットメント」「コミットする」でした。

外来語の氾濫(増殖!?)が止まらない日本語の風潮にのって
なんでも外来語を使えばよいというわけではありませんが、
外来語を用いた方が通りがよい表現や、
外来語を用いるべきところを、漢語あるいは和語表現ですませるのは、いただけません。

また、業界によってはカタカナを使わないとどうにもならないこともあります。
例えば、IT業界、音楽業界、ファッション業界、美容業界などがその代表でしょう。


高田先生の翻訳教室  
中国語ネイティブの方大歓迎!
http://www.takada-translate.com/
スポンサーサイト



コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

プロフィール

高田先生

Author:高田先生
中国語教育と中国語通訳・翻訳業及びその教育、中国語関連書籍の執筆に従事しています。
通訳・翻訳スクールや大学、社会人向け講座等における豊富な教育経験にもとづき、中国語学習者、中国語通訳・翻訳学習者に役立つ実践的なアドバイスを差し上げたいと思います。

リンク
カテゴリ
最新コメント
月別アーカイブ
検索フォーム
RSSリンクの表示
最新トラックバック