FC2ブログ

カスハラ!?

「カスハラ」  
皆さんはこの言葉をごぞんじですか?
私はつい最近知りました。
カスタマーハラスメントの略なんだそうですが、
詳しくは下記URLにアクセスしてくださいませ。
NHK NEWS WEB お客様は神様ではありません

上記サイトでは、ある識者が
カスハラは“日本のサービス業における「過剰サービス」が一因である”と指摘しています。

なるほど……

中国でも日本の「カスハラ」を取り上げたサイトがありました。
日本这家居酒屋“看人收费”,价格翻倍的背后却令人唏嘘…

このサイトでは「カスハラ」を“顾客骚扰”と紹介しています。

でも、中国語のサイトで“顾客骚扰”を検索すると、
顧客による性的嫌がらせ(セクハラ)の記事が多いんですね。

日本の「カスハラ」は何と訳せば正しいのでしょうか。
どなたかお知恵を貸してください。



スポンサーサイト



コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

カスハラ 中国語

顾客刁难
なるほどね!!
Sさん、いつもありがとう。

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです
プロフィール

高田先生

Author:高田先生
中国語教育と中国語通訳・翻訳業及びその教育、中国語関連書籍の執筆に従事しています。
通訳・翻訳スクールや大学、社会人向け講座等における豊富な教育経験にもとづき、中国語学習者、中国語通訳・翻訳学習者に役立つ実践的なアドバイスを差し上げたいと思います。

リンク
カテゴリ
最新コメント
月別アーカイブ
検索フォーム
RSSリンクの表示
最新トラックバック