FC2ブログ

実務翻訳 最終チェック3

実務翻訳の最終段階でチェックするポイントはかなり多岐にわたっています。
拙著『日中・中日翻訳トレーニングブック』p14「翻訳チェックシート」から項目だけご紹介いたします。

  □原文理解
  □誤字・脱字
  □英語・数字表記
  □文末処理
  □レイアウト
  □フォント・字体
  □訳語の統一
  □文章表記ルール
  □不自然な表現
  □不明瞭な表現

多いようですが、慣れれば自然とチェックが行き届くようになりますよ。

この他に、
  *講師から指摘された「癖」
  *口語表現の混在
  *読点の数

などにも注意を払う必要があります。

スポンサーサイト



コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

プロフィール

高田先生

Author:高田先生
中国語教育と中国語通訳・翻訳業及びその教育、中国語関連書籍の執筆に従事しています。
通訳・翻訳スクールや大学、社会人向け講座等における豊富な教育経験にもとづき、中国語学習者、中国語通訳・翻訳学習者に役立つ実践的なアドバイスを差し上げたいと思います。

リンク
カテゴリ
最新コメント
月別アーカイブ
検索フォーム
RSSリンクの表示
最新トラックバック